The dismantling of certain facilities at Marcoule. J.M.M. EUR 31.239 million. This is the sum of the financial penalties imposed on six companies involved in the decommissioning of nuclear installations at the Marcoule site in the Gard. The information was released on Thursday by the Competition Authority following an investigation into anti-competitive practices against French giants, a subsidiary of Vinci (Nuvia Process), Bouygues Construction Expertises, Snef, Spie Nucléaire, Endel (then owned by Engie) and Onet. According to the inquiry conducted by the Competition Authority, the six have agreed on various invitations to tender from the Atomic Energy Commission (CEA), " on price levels to be offered " and for "divide up the contracts." First a framework agreement, then nine more tenders. These practices “are among the most serious infringements of the competition rules”, says the Authority, which increased the sanctions applied to Bouygues and Vinci, in "situation of reiteration," but exempt. The latter benefited from the leniency procedure, "which enables the undertakings which have participated in an agreement to disclose its existence."
Demontaż niektórych obiektów w Marcoule. J.M.M. 31,239 mln EUR. Jest to suma kar finansowych nałożonych na sześć firm zaangażowanych w wycofanie instalacji nuklearnych na stronie Marcoule w Gard. Informacje zostały opublikowane w czwartek przez Urząd ds. Konkurencji po dochodzeniu w sprawie antykonkurencyjnych praktyk przeciwko francuskim gigantom, spółce zależnej Vinci (NUVIA Process), BouyGues Construction Fachowce, SNEF, SPIE Nucléaire, Endel (wówczas należący do Engie) i Onet. Zgodnie z dochodzeniem przeprowadzonym przez organ ds. Konkurencji szóstka zgodziła się na różne zaproszenia do oferty od Atomic Energy Commission (CEA), „Na poziomie cen, które należy zaoferować” i za „Podziel umowy”. Najpierw umowa ramowa, a następnie dziewięć innych ofert. Te praktyki „Należą do najpoważniejszych naruszeń zasad konkurencji”, mówi organ, który zwiększył sankcje zastosowane do Bouygues i Vinci „Sytuacja powtórzenia”, ale zwolniona. Ten ostatni skorzystał z procedury łagodności, „który umożliwia przedsięwzięcia, które uczestniczyły w umowie o ujawnieniu jego istnienia”.
Assurez-vous de respecter les règles d'écriture et la langue des textes que vous traduirez. Les utilisateurs doivent garder à l’esprit lors de l’utilisation du système de dictionnaires TraductionAnglais.fr que les mots et les textes utilisés lors de la traduction sont stockés dans la base de données et partagés avec les autres utilisateurs dans le contenu du site Web. Pour cette raison, nous vous demandons de faire attention à ce sujet dans le processus de traduction. Si vous ne souhaitez pas que vos traductions soient publiées dans le contenu du site Web, veuillez contacter →"Contact" par courrier électronique. Dès que les textes pertinents seront supprimés du contenu du site.
Les fournisseurs tiers, y compris Google, utilisent des cookies pour diffuser des annonces en fonction des visites antérieures des internautes sur votre site Web ou sur d'autres pages. Grâce aux cookies publicitaires, Google et ses partenaires adaptent les annonces diffusées auprès de vos visiteurs en fonction de leur navigation sur vos sites et/ou d'autres sites Web. Les utilisateurs peuvent choisir de désactiver la publicité personnalisée dans les Paramètres des annonces. Vous pouvez également suggérer à vos visiteurs de désactiver les cookies d'un fournisseur tiers relatifs à la publicité personnalisée en consultant le site www.aboutads.info.